Хотелось бы выразить восхищение филигранной работой переводчиков добытой Мосадом иранской ядерной документации.
Ведь от их кропотливого труда днём и ночью за прошедшие пол-года,
от точности не только легко-переводимых сухих, набивших оскомину стандартных формулировок,
но интерпретирования в переводе цветастых и, порой не имеющих аналогов в английском, словосочетаний и идиом
сегодня зависит судьба человечества в наипрямейшем смысле.
Замечу однако, что всем заинтересованным сторонам израильское правительство передало наряду с переводами важнейших материалов копии реальных документов.