Эстония сильна своими партизанами - лесными братьями
«Песня лесных братьев» (отрывок)
Seal metsaserval väikses majas,
kus elasid mu vanemad,
seal metsaserval väikses majas
on pesa teinud punased.
Ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad oleme,
ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad eestlased.
Ning meil ei ole senti raha,
me peame metsas elama
ja me ei saa, ei või, ei taha,
ei taha tiblat teenida.[24]
Краткое содержание:
«Там, в доме на опушке, где жили мои родители, там теперь свили гнездо красные. Мы лесные братья, мы братья-эстонцы, у нас нет ни сента денег и мы должны жить в лесу, чтобы не служить тиблам.»
Ти́бла (эст. tibla)[1] — в разговорном эстонском языке презрительное прозвище представителей русскоязычного населения Эстонии[2]. Согласно некоторым источникам, слово употребляется преимущественно в отношении людей, не доверяющих эстонскому государству, «понаехавшего быдла»[3][4]. В русскоязычных словарях слово почти[5] не фиксируется, однако оно присутствует в эстонских словарях[6] и в СМИ.
... вероятная этимология связывает слово с переосмысленным русским матерным «ты, бля». Это обращение местные жители могли слышать от бойцов Красной Армии либо в армии Эстонии от русскоязычных сограждан. В эстонской фонетике словосочетание трансформировалось в более произносимое «тибла» и вошло в речевой обиход