Индекс


Ссылка на сообщениеhttp://forum-zavtra.org/msg.php?id=989025
Дата сообщенияВоскресенье, 11 Декабрь 2016 00:35
АвторTropik
В ответ наО добросердечнейший из Пипок!
Вот тебе, Пипка, несколько примеров этимологии городских названий и их трансформации!











Я в прошлые годы несколько раз наведывался в Xinjiang Uyghur.

"Урумчи" - русское название столицы Xinjiang Uyghur Autonomous Region (Синдзянь-Уйгурского автономного района),
изовранное от китайского "Улу-Муци", и от уйгурского "Урумци".

В английской транскрипции это Ürümqi
в полном совпадении с уйгурским произношением

(практически звучащим также и по узбекски! Язык-то практически один с китайскими вкраплениями! Т.).

Китайцы мандариновские произносят "Улу-Муци", кантонийцы как "Уру-Муци".
В последние 20 лет во всех правовых документах и новостных сообщениях
преобладает правильное самоназвание "Урумци"
и российский МИД тоже, по-моему, ввёл эту поправку,
мне встречалось и на российской документации...

Ещё пример: "Бомбей-Мумбаи",

который сейчас уже во исправление режущей уши ошибки 400_летней давности,
во всём мире (и в России, кстати, начали тоже!) называют верным оригинальным названием "Мумбаи"

Вот что пишет интернет:

Название города Мумбаи происходит от «Мумб», это имя местной индусской богини Мумба Деви, и аи, что значит «мать» на языке маратхи. Существует мнение, что название «Бомбаин», которое дали городу в XVI столетии португальцы, якобы происходит от слов, означающих «хороший залив», однако современные исследования это опровергают[5]. При британском владении слово англизировалось в Бомбей. Название было официально изменено на Мумбаи в 1995 году. (конец цитаты! Т.)

***

Точно так же историческое и единственно верное название "Бейджин"
- означающее "Северная Столица".

"Пекин" это ошибочная запись. И ошибка эта не русская, а от средневековых европейских переводчиков и первопроходцев явно не знакомых с языком (мандарин!).

Я уже скоро 40 лет, как не слышу и не употребляю для китайской столицы "Пекин".

В аэропортах, на картах, в англоязычных СМИ слово "Peking"
почти уже не употребляется ныне, а если и употребляется изредка,
то частенько с оговоркой, что это "Бейджин".

А вот "Peking duck" наверно останется в меню ресторанов навечно.
(как невозможно переименовать Сталинградскую битву в Волгоградскую!)

Потому что старые названия улиц, университетов, музеев,
исторических и культурных событий несущих в себе слово "Peking"
никто не собирается исправлять

и так они и увековечились приятным анахронизмом на будущие времена.

Tropik.
11 December 2016.
Sydney. Australia.