Вот я перепислал вашу лирическую композицию, не меняя ее:
"Там, в залах смертного чертога в Асгарде погибель вовсе не эквивалент беде, а только светлое загробное начало где мёртвым воинам последний шанс Вальхалла даёт по зову бога Хеймдалля, а над Хлидскьялвем занимается заря последней страшной битвы Рагнарёка собравшей Эйнхерийцев из далёка отмстить за злую горечь пораженья за смерть, за боль, за слёзы униженья Прекрасноe Валькирии лицо Когда с улыбкой, после боя мертвецов Воскресшего ведёт за щедрый стол Где после буйства тризненеского пира сжирают мясо жёсткое от вепря Сехримнира И чтобы подавить загробный колотун пьют мёд надоенный от козочки Хейдрун."
Прошу простить меня и мое невежество, но я не понимаю вашей поэезии. Древнескандинавские поэты, которым вы стараетесь подражать, назывались скальдами. У них непревзойденные поэзия и мелодии, посвященные их любимым.
У Михаила Лермонтова, есть стихотворение о скальдах:
Жена Севера
Покрыта таинств легкой сеткой,
Меж скал полуночной страны,
Она являлася нередко
В года волшебной старины,
И Финна дикие сыны
Ей храмины сооружали,
Как грозной дочери богов;
И скальды северных лесов
Ей вдохновенье посвящали.
Кто зрел ее, тот умирал.
И слух в угрюмой полуночи
Бродил, что будто как металл
Язвили голубые очи. И только скальды лишь могли
Смотреть на деву издали.
Они платили песнопеньем
За пламенный восторга час;
И пробужден немым виденьем
Был строен их невнятный глас!..