Индекс


Ссылка на сообщениеhttp://forum-zavtra.org/msg.php?id=2837
Дата сообщенияСуббота, 22 Июнь 2019 13:54
АвторTropik
В ответ наСчастливый ты человек, Тропик, у тебя в жизни были веселые человеки ? :)
Дорогой Бако! Писал накануне я на заказ статейку для журнала о речевых изысках Хафиза,






а потом вдруг решил попробовать перевести его четверостишия на русский,

тем более что вся виденная мной доселе его лирика, ну просто до плачевности бездарно переведена на Великий и Могучий.

Но только вот на русский персидскую поэзию я никогда не переводил,
разве что собственные стишки с дари и фарси.

Для русскоязычного уха иранская поэзия в переводе звучит пафосно и слащаво,
но в музыке персидского языка оригинала тонешь от почти оргазматического ощущения сенсуальности и сладострастия в настрое.

Здесь в Сиднее полночь почти.
Образец переводов Хафиза поставлю,
когда охватившим меня вдохновением обрету более точный стилистически почерк по-русски.

Где-то через пол-часа.

Отвечу на твоё послание уже завтра днём.
Будь Бако здоров!

Tropik.
Sydney. Australia.
22 June 2019.