Индекс


Ссылка на сообщениеhttp://forum-zavtra.org/msg.php?id=192
Дата сообщенияСреда, 19 Декабрь 2018 19:12
Автор Бако
Дата последнего редактированияСреда, 19 Декабрь 2018 19:15
В ответ наСтих о котором ты пишешь переведён гением.
Я так и думал...
У Маршака - отличнейшие переводы, он отступает в переводах, (может быть!) только Гумилеву. Переводы Маршака полностью отвечают требованиям гумилевского "О стихотворных переводах":
https://gumilev.ru/clauses/5/

( Говорят - Маршак всю жизнь жалел, что ему не позволили перевести одну из священых еврейских книг -не помню название книги...)

Но най-более интересен перевод, по моему даже не поэзии Шекспира, а Уйляма Блейка - стихотворения "Тигр".

Тhe Tyger

By William Blake

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!

When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

И перевод Маршака:

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?

В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?

Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?

Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?

А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, --
Улыбнулся ль, наконец,
Делу рук своих творец?

Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?


Так вот - этот самый "грозный образ тигра" - fearful symmetry - "ужасающая симметрия", а также гравюры Блейка - поставили начало целого ряда весьма интересных научных исследований в области симметрии. И т.д.