Индекс


Ссылка на сообщениеhttp://forum-zavtra.org/msg.php?id=10473
Дата сообщенияВторник, 17 Август 2021 22:54
АвторPipka Big
В ответ наtried to do something ))))))
Я имел в виду, что важно обладать базовым набором знаний
чтобы не попадать в просак, когда тебя могут понять неправильно, то есть подумать совсем не то, что ты имел в виду. Это может быть критично. Дословный перевод иногда не работает. Пример. Ich respektiere es... Если набить эту фразу в гугль переводчик, то он переведет "Я уважаю это", но на самом деле, сказанное означает, что я знаю, что ты имеешь в виду, но имею свое мнение. Я раньше очень переживал, если попадал в подобный переплет. Теперь мне это стало фиолетово. Я как бы познал шкалу ценностей, естественно не полностью, но достаточно точно. Ну кому сказанное невпопад и "не по специальности" может быть важно? Правильно, в отделе кадров. И тут важно понимать с кем ты имеешь дело и не переносить автоматически потенциал кадровика-профессионала высокого класса на окружающую реальность. Поверь на слово, в подавляющем большинстве случаев работники HR - есть жалкие малообразованные люди со стандартными пороками, так что не имеет ни малейшего смысла перед ними демонстрировать знание тонких различий. Главное - понимать, с кем ты имеешь дело, а для этого не нужно быть профессиональным переводчиком.